国内资讯
必读谁有广东红中麻将群和睦
2024-03-30 02:17  浏览:2
1.进群方式-[tt552662]或者《vy23547》【z36L2L】--QQ(QQ464870180)--免押金模式 :红中麻将一元一分 2.简介:找麻将,手机麻将 安全指数:绿色、真实、靠谱 3.时间:全天24小时、手机麻将、游戏类型:广东红中15张跑得快 正规广东红中癞子麻将,15张跑得快,一元一分群,24小时不熄火   南宁让我记住的故事没有什么,连书本上的也没有。此次路过,给了我一个遗憾和悬念,这是一种深深的记忆,这是让我一定再来的原因和理由。 47、无数个瞬间我都在想,你在就好了。结果还是我一个人熬过了所有这些时刻,后来,你在不在都无所谓了。   高二小姐与永胜__一个滇西北边陲小镇有关.  据永胜小镇的现状和历史记载,永胜小镇又名"澜沧卫".我们现在再看关于“澜沧卫”古城的历史图形,永胜小镇的修建可谓气度非凡。澜沧卫古城,南北依正子午向坐落,东西大街头为卯西向。东西南北四座城门设于两条大街的四个街尾处,在四面城墙的正中。城墙外为砖石砌筑,下石上砖,墙脚处砖石厚五尺,向上渐薄,城墙外直立,内却成顷斜面,呈缓坡,老人小孩都可上到城墙上面。城外为人马大道,大道外有护城河,河宽一丈二尺。初建时,城东门叫“迎旭”,南门叫“来薰”,西门叫“挥辉”,北门叫“拱极”。当时的古城,城墙气势磅礴,城楼,炮台整齐壮观。全城形成四条大街,十六条小街,形成一个棋盘布局(小镇老人介绍,把古城建成棋盘格式,是要让城内生活的人就善于心计)。街面中心用石板铺就。城内钟楼高高耸起,庙宇更是随处可见。府署,学校,戏台,演武场,人马旅店都十分齐备。… 《夜宿傣乡》  傣乡的夜把我拖入轻轻的梦境——薄如轻纱的的幻梦。  送妻弟去读书,所以有机会浏览了一下热带的风光。见到了凤尾竹。见到了棕榈,见到颇具傣乡特色的房屋。听到葫芦丝奏出的情话。  睡前一伙人还在庆幸:说这夜幕都快降临了,怎么会不见蚊子,莫非这蚊子全到外面谋生去了?但是我还是担心地向外面望去。落日余晖下窗外铺展着大片开着紫色花朵的野草,那野草也许是吸收了太多的水份,那长势像树,你甚至可以看出它伸直了脖颈的疯狂劲儿。不知这野草里藏着多少蚊虫?一天几场雨把空气弄得十分潮湿,感觉皮肤像地表渗水一样,有一种粘稠的东西在鼻腔里附着。稠重感压得人无法把头抬起来。  不知不觉间感觉头已经脱离了身体了,半夜光景,脑里不断闪现着:棕榈,花瓶树,黄色的花像落地的碎金散落在行人头上,我也似乎接到了一些,淡淡的香味,哦,那是花瓶树上掉下的花吧?飞快的摩托,帅气的小卜帽(傣语:小伙子)载着小卜哨”(傣语“小姑娘”之意,即美丽少女),打着口哨,一阵风似的在我眼前滑过。那一刻我仿佛感知到了浪漫、柔情似水的这么真切。还有路灯下面色黧黑,藏着娇媚浅笑的卜哨三五成群的聚着。凤尾裙摆无意间就把婀娜演绎成了纯粹的热带风情。此刻的梦里眼睛也跟着迷离了。虽然处于朦胧中,但湿热的空气里柠檬和着辣椒的味道,酸酸地飘来了,在喉间不断流转。  这个城市似乎拒绝浮华,真的不像一个城市,像一座静默的村庄,连榕树都那么庄严的立着,仿佛一个智者。风中似乎还有葫芦丝的吹奏声。那音色优美、柔和、圆润、婉转,惟妙惟肖。今夜也许在竹林或某个傣家竹楼里,某个多情的卜帽正用着含情的葫芦丝给恋人传达着自己含蓄、朦胧的爱意,那吹出的颤音犹如抖动丝绸那样飘逸轻柔。脑中的影像渐次模糊了,也许那刻眼皮真的很乏力了。  不知过了多久,感觉脚面很麻很疼,辣辣的像用辣椒从脚面上赶过去一样:一只蚊子终于来了。这只嗅觉灵敏的蚊子不断的在我耳边唱着歌。我不知从哪拿来一本书,手乏力的抬着赶着,耳边终于清净了。但抽屉里像老鼠咬啮木板的声音却紧接着传进了耳鼓,睡意全无。起身去赶,但声音仍在继续,像蚕在食桑叶,像虫在把一个心房一片一片的剥落。妻弟也醒了,说给我,那好像是一种蛀虫,你拿它没办法的.我不信。但赶了很久,无论怎么“恐吓”最终不凑效,我终于信了。心想那这长期不用的抽屉肯定有很多蛀虫了,在这湿热的地方生长蛀虫真的很正常,就这样宽慰着自己,在蛀虫的咬啮声里寂寞像潮水不断袭来,在这个暗夜里把我埋入一口深深的井。窗外一只不知名的虫在叫,那虫儿会把声音分成高音部和低音部:唧唧——直至完全消失。  篮球场上一只猫在呜咽一声后,倏忽间就逃得无影无踪了,把黑沉沉的夜撕开了一口,在我这个过客的心里搅动起一层微小的波浪。  远处的街上,偶尔驶过的汽车发出咝咝的声音,犹如开水顶开壶盖时的碰撞。这车,匆忙得像一个急着往家里赶地游子。霓虹灯叶稀疏得寥若朗月夜里的星辰。  看够了,似乎又没看够。黑夜沉沉的让你慢慢地跌入了一个巨大的潭底。把人安置在这样的夜里,你会觉得自己宛如一条泅渡的鱼,在这样的暗夜里大口的吸着气,最后进入一个连绵的梦境。  (注):葫芦丝傣语名“筚朗道”(德昂语称“筚格宝”,阿昌语称“拍勒翁”),意为用葫芦做成的吹奏乐器,译成汉语曾名为“葫芦笙”、“葫芦箫”。由于它既区别于哈尼族的“笙”,又区别于“箫”(箫无簧)。   下楼的时候,曲子突然变了,是一支总会令我失神的、伤感的旋律。
发表评论
0评